В.Е. Орлов. КАМЕРИСТКА ИЛИ СЛЕДУЮЩАЯ? «ФРАНЦУЗСКИЕ» ЭПИГРАФЫ В ПОВЕСТИ ПУШКИНА «ПИКОВАЯ ДАМА»: ОПЫТ АУТЕНТИЧНОГО ПЕРЕВОДА.
Увеличивающаяся в объёме литература о Пушкине изобилует цитатами из “французской” пушкинианы. остаются не востребованными в архивах письма, дневники и другие документы пушкинского времени на французском языке, а из востребованных лишь малая часть полностью переведены на русский. Критический подход к этим трудам выявляет несоответствия в переводах одних и тех же текстов, небрежность, незнание правил грамматики и стилистики французского языка, не говоря уже о забвении современной Пушкину русской лексики.
В.Е. Орлов. «ЛИСТАЯ» ГРАФИЧЕСКИЙ ДНЕВНИК А.С. ПУШКИНА: ПОРТРЕТЫ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ КАЛАШНИКОВЫХ. Графический дневник – понятие, введённое в литературоведение А.М. Эфросом, – позволяет исследователям творчества А.С. Пушкина уточнить события его биографии и детерминировать портреты лиц, с которыми он общался. Написанное Пушкиным весной 1827 года стихотворение «Весна, весна, пора любви» сопровождено рисованной…
«…Воспитание его мало заключало в себе русского. Он слышал один французский язык; гувернёр его был француз», — вспоминал о детстве Пушкина его брат Лев Сергеевич. Домашняя библиотека Пушкиных «состояла из одних французских сочинений».
Сценарий художественного фильма «Пушкин» написан Владимиром Орловым в соавторстве с Николаем Бурляевым в 1998 году, но фильм по нему не был тогда поставлен.
Эпоха Пушкина уходит от нас все дальше вглубь веков. Между тем увеличивающаяся в своем объеме литература о Пушкине изобилует цитатами из “французского” Пушкина, ссылками на него и на его современников в переводе с французского языка. Мало кто из специалистов в области французского языка является знатоком пушкинского творчества, и лишь немногие из пушкинистов знают в приближающейся к пушкинской мере французский язык. Необходимо поэтому, основываясь на некоторых общих принципах, проанализировать и исправить очевидные ошибки во «французской» пушкиниане.