Ежегодная Международная научная конференция «БОЛДИНСКИЕ ЧТЕНИЯ» собрала литературоведов в пятьдесят третий раз. На конференции были широко представлены российские регионы и города: Москва, Санкт-Петербург, Нижний Новгород, Екатеринбург, Новосибирск, Ульяновск, Новгород, Кострома, Томск, Коломна, Сочи, Арзамас, Челябинск, Череповец… а также Турция и Молдова. 15 сентября конференцию принимал Нижний Новгород. Сбор участников состоялся…
Пушкин в ведущейся против его жены интриге обнаружил присутствие некоего «искусителя, непочтительно поставленного в затруднительное положение» Дантесом. Опасаясь разоблачения, Геккерны спровоцировали дуэль и, чтобы свести для Дантеса к минимуму риск смертельного исхода, приняли определенные меры. Какие? Пушкин принял присягу как служащий Министерства иностранных дел, одного из самых закрытых учреждений России….
В.Е. Орлов. К ВОПРОСУ ОБ АУТЕНТИЧНОСТИ ПЕРЕВОДОВ НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФРАНКОЯЗЫЧНЫХ ПУШКИНСКИХ ТЕКСТОВ. «ФРАНЦУЗСКИЕ» ПИСЬМА ПУШКИНА
Известны, в рукописях и в копиях, около 200 писем Пушкина на французском языке. Половина написаны целиком на французском, остальные – двуязычные французско-русские или русские письма, содержащие французские вставки. Пушкиноведение достигло впечатляющих высот в исследовании языка Пушкина. Однако пушкинский эпистолярий остался на периферии процесса изучения его творческого наследия. Письма Пушкина на французском языке, как предназначенные для опубликования, так и «личного характера», тем более, не рассматривались исследователями как полноправный объект пушкинского литературного творчества…
В.Е. Орлов. КАМЕРИСТКА ИЛИ СЛЕДУЮЩАЯ? «ФРАНЦУЗСКИЕ» ЭПИГРАФЫ В ПОВЕСТИ ПУШКИНА «ПИКОВАЯ ДАМА»: ОПЫТ АУТЕНТИЧНОГО ПЕРЕВОДА.
Увеличивающаяся в объёме литература о Пушкине изобилует цитатами из “французской” пушкинианы. остаются не востребованными в архивах письма, дневники и другие документы пушкинского времени на французском языке, а из востребованных лишь малая часть полностью переведены на русский. Критический подход к этим трудам выявляет несоответствия в переводах одних и тех же текстов, небрежность, незнание правил грамматики и стилистики французского языка, не говоря уже о забвении современной Пушкину русской лексики.
Прошедшая с 9 по 13 сентября 2024 года 52-я Международная научная конференция «Болдинские чтения» собрала больше 60-ти ведущих литературоведов из разных регионов России и зарубежья. На состоявшемся в Нижегородском государственном университете им. Н.И. Лобачевского открытии конференции министр культуры Нижегородской области Н.Е. Суханова сказала: «Проделана колоссальная работа по обновлению музея-заповедника Болдино,…
В.Е. Орлов. «ЛИСТАЯ» ГРАФИЧЕСКИЙ ДНЕВНИК А.С. ПУШКИНА: ПОРТРЕТЫ ЧЛЕНОВ СЕМЬИ КАЛАШНИКОВЫХ. Графический дневник – понятие, введённое в литературоведение А.М. Эфросом, – позволяет исследователям творчества А.С. Пушкина уточнить события его биографии и детерминировать портреты лиц, с которыми он общался. Написанное Пушкиным весной 1827 года стихотворение «Весна, весна, пора любви» сопровождено рисованной…
11 — 15 сентября кафедра русской литературы Нижегородского Государственного университета им. Н.И. Лобачевского совместно с Государственным литературно-мемориальным и природным музеем-заповедником «Болдино» (с. Большое Болдино) провела ежегодную Международную научную конференцию, посвященную исследованию творчества А.С. Пушкина – «Болдинские чтения». Этот основанный в 60-х годах прошлого столетия научный форум, сочетающий в себе принципы научной конференции и симпозиума, собирает цвет отечественной и зарубежной пушкинистики и вместе с тем активно включает в свой состав молодых, начинающих ученых.
6 июня 2020 года. Радиостанция «Вера». В.Орлов о роли А.С.Пушкина в создании русского литературного языка.
Более 100 ребят из Москвы и Тулы, Тульской и Московской области побывали на «Литературных выходны х» в лагере «Детская республика Поленово». Здесь многие впервые задумались о том, каково это: быть настоящим писателем. С ними занимались опытные литераторы: литературовед, пушкинист Владимир Евгеньевич Орлов, поэт и писатель Александр Орлов и писатель, лауреат международного литературного конкурса «PRADA» (Италия) Заряна Луговая.
Готовя к изданию седьмой том Полного собрания сочинений М.Ю. Лермонтова «Письма», я как составитель сборника и переводчик с французского языка и моя коллега С.А. Бойко – составитель и автор комментария, посетили Государственный архив РФ с целью ознакомиться с хранящимися там документами, касающимися жизни поэта. В числе последних нами были прочитаны подлинники писем императрицы Александры Фёдоровны к её подруге С.А. Бобринской. Это, в частности, позволило уточнить перевод фразы императрицы о «тучках», написанной ею 12 августа 1841 года, в день подписания Николаем I «высочайшего указа» об исключении из списка умерших поручика Тенгинского пехотного полка Лермонтова: «Нелепый конец разбитым Тучкам и Лермантову, которые предвещали русской литературе звезду, не похожую на других».
Что касается самого императора, то нам хотелось найти письма Николая I с его первой реакцией на смерть Лермонтова или хотя бы письменный источник, подтверждающий будто бы сказанные царём по получении известия о гибели поэта слова: «Собаке — собачья смерть».